GIIT | 上外高翻二十周年院庆暨校友论坛顺利举行
砥砺耕耘二十载 凝心聚力谱华章
2023年9月17日,上海外国语大学高级翻译学院二十周年院庆暨校友论坛在上外虹口校区逸夫会堂顺利举行,与来自政府机构、国际组织、国内外兄弟院校、语言服务行业等单位的代表和高翻校友共襄盛举。院庆活动在线上平台直播,由高翻学院师生提供以中文为接力语的八个语种同声传译。
现场同传图
左右滑动查看更多
领导和嘉宾致辞环节由中国电影英译导演、CGTN评论员王东先生主持。上海外国语大学党委书记姜锋教授首先致辞,表达了对高翻学院二十周年院庆的祝贺,肯定了学院的担当作为,在翻译人才培养和翻译学科建设方面锐意进取、开创先河,尤其是为服务国家战略发展和战略传播、服务社会经济发展和中外人文交流,培养了一大批国际化、多语对的高端人才。他指出,特别是近十年来,学院为国内外重要单位和重大活动提供高效优质的语言服务,在翻译实践、教学、科研等领域打造出系列品牌,在国际翻译界具有重要影响力,生动诠释了学院师生扎根中国、胸怀天下的使命担当。同时,面对人工智能等技术带来的新挑战,他鼓励学院积极拥抱数字化转型,继续为推动构建人类命运共同体作出贡献。
联合国秘书处大会事务部代表、内罗毕办事处(UNON)会议事务司司长Shivona Tavares-Walsh女士,国际劳工组织(ILO)代表、高级官员Monica Garcia女士,日内瓦大学校长Yves Flückiger先生先后致辞,回顾了与学院交流合作取得的丰硕成果,表达了对学院二十周年庆的诚挚祝贺,期待能与学院进一步深化合作。上外高翻建院二十年来,已经有17位毕业生先后入职联合国秘书处工作,展现了学院在深耕国际化翻译人才培养、助力提升中国国际话语权的优异成绩。
(Shivona Tavares-Walsh)
(Yves Flückiger)
上海市人民政府外事办公室翻译室主任董鹤莉女士和科大讯飞董事长刘庆峰先生各自致辞中对学院院庆表示热烈祝贺,感谢学院为他们源源不断地输送敬业爱岗的优秀人才。作为用人单位,他们深切感受到上外探索翻译跨学科创新发展、培养优秀人才的信心、决心和恒心,希望与学院一起探索新时代教学育人新模式。
(董鹤莉)
大会发言环节由上海外国语大学高级翻译学院执行院长李正仁教授主持。华为翻译中心主任江燕飞先生在发言中指出,学院毕业生在华为翻译团队中发挥着重要作用。他还分享了人工智能时代翻译行业和语言服务业面临的挑战和机遇,提出只有人机融合方能人机共生,相信学院会在夯实优势专业的基础上,进一步发挥主动性和创造性,将翻译学科建设与人工智能技术发展更有效地深度融合。
广东外语外贸大学高级翻译学院院长蓝红军教授、西安外国语大学高级翻译学院副院长陈卫国教授等国内高校代表在发言中祝贺学院取得的骄人成就,感谢上外与兄弟院校学术资源共建共享和教学科研支持,希望能同上外继续携手合作、再创辉煌。
日内瓦大学副校长Stéphane Berthet、终身名誉教授Hannelore Lee-Jahnke、孔子学院瑞方院长Basile Zimmermann等也发来视频,称赞上外在国际化翻译人才培养和跨学科研究方面取得的成就,期待携手共进、促进人类社会可持续发展。
(Hannelore Lee-Jahnke)
(Basile Zimmermann)
高翻学院副院长戴惠萍教授在视频发言中鼓励新时代高翻师生百尺竿头更进一步。来自会议口译、翻译学、口笔译专硕等专业方向的毕业生代表从海内外向学院发来问候和祝福视频,衷心感谢学校的关心关怀和培养,祝愿学院再创佳绩。
高翻学院院长张爱玲教授对现场嘉宾、国内外各单位代表发来的祝贺表示衷心感谢,回顾了学院二十年来的发展历程和教书育人的成果,以及学院在顺应学科发展趋势,打造国际化学术交流平台和系列学术品牌方面做出的努力。她表示学院将继续对接国家战略,培养适应新时代需求的语言服务人才,做到“会语言、通国家、精领域”,并在此基础上取得更多原创成果。
(张爱玲)
下午举行了学术圆桌研讨,主题为“人工智能时代的翻译:口译、笔译和技术”,由中国译协口译专业委员会副秘书长王吟颖博士主持。
国际劳工组织(ILO)原口译部门负责人Ian Newton教授和学院孙海琴博士从实践和研究出发,强调口译能力是译员的核心能力,口译教学之本仍然是双语能力和口译技能的培养,而现阶段技术只起到辅助作用,不宜片面夸大其作用或者过度依赖技术。
联合国会议和出版司原副司长傅鹏辉教授和学院黄协安副教授分享了自己的长期笔译经历和感悟,认为技术发展提高了翻译效率和质量,但前提是译者本身要有比较强的翻译审校能力和较为丰富的实践经验,方可避免技术带来问题和负面影响。
上海外语音像出版社市场部负责人周小红女士、北京东方正龙总经理董良先生、云译科技董事长丁丽女士分别介绍各自研发的翻译辅助和教学类产品,包括“译学家”教学与MTI实训系统、NewClass同声传译训练系统和线上同声传译竞赛系统、云译大语言模型等,其中“译学家”和NewClass线上同传竞赛系统是跟上外联合研发的项目。他们希望师生能够在技术赋能的加持下,进一步提高翻译实践和教学质量。
左右滑动查看更多照片
(赵美娟)
高翻学院党委书记赵美娟教授主持校友圆桌论坛,历届校友热情高涨、争相发言交流。就职于政府、高校、金融、科技、咨询等单位或行业的校友们都对学院精心栽培表示感谢,汇报了毕业后的工作经历,分享了职业成长经验和心得体会。赵书记和学院其他领导一起听取了校友们提出的宝贵建议,并对大家表示诚挚感谢,期待接下来与校友们携手共建一个更有魅力和创造力的学院。
承前启后、展望未来,作为学院发展历程的重要里程碑之一,上外高翻学院二十周年院庆不仅承载着往昔廿载岁月的辉煌,也蕴涵着对未来的美好向往和憧憬。
应时代潮流而日新,行发展正道以致远。学院将继续秉持初心、革故鼎新,以团结奋进的昂扬姿态,携手中外学界业界同仁紧抓机遇、守正创新,培养出更多服务中国式现代化建设、担当民族复兴大任的时代新人。
文字|郑 晔
图片|办公室
排版|沈于涵
责编|陈敏杰